„Szkoda, że cię tu nie ma”. O nieobecności i bliskości w poezji i przekładzie 6 grudnia, godz. 19:00 Salon Herz, V p. OP ENHEIM Plac Solny 4, Wrocław
/
Organizatorzy 11. Edycji Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich ViceVersa zapraszają na dwuczęściowy wieczór poświęcony sztuce przekładu.
19:00 Czytanie / działanie Udział biorą: poetka Agnieszka Wolny-Hamkało, tłumaczka Karolina Golimowska, aktorka Karolina Gorzkowska.
W jakim stopniu tłumaczka jest aktorką wchodzącą w rolę, odgrywającą tekst w swoim języku? W jakim stopniu aktorka jest tłumaczką, kimś, kto poszerza / zmienia znaczenie tekstu i pole jego oddziaływania? Poetka, tłumaczka i aktorka – Agnieszka Wolny-Hamkało, Karolina Golimowska i Karolina Gorzkowska – zbudują podczas czytania wierszy pełną napięć sytuację. A widzowie sprawdzą, jak w nowych kontekstach zachowują się sensy w wierszu. Czy podczas głośnego czytania do odbiorców w ogóle przebija się „poezja”? Jaki jest zysk, a jaka strata w takiej grze?
19:30 Utwór na dwa języki i trzy głosy czyli o przekładaniu nieprzekładalnego Czytanie i rozmowa z Tomaszem Różyckim, Dagmarą Kraus i Bernhardem Hartmannem. Prowadzenie: Dorota Stroińska
Wydarzenie jest bezpłatne. Prosimy zgłosić chęć uczestnictwa na adres: visit@openheim.org. ___________________
Spotkanie jest częścią 11. edycji Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich ViceVersa, realizowanych w ramach programu TOLEDO, we współpracy z OP ENHEIM i dzięki wsparciu finansowemu Goethe-Institut Krakau.