„Szkoda, że cię tu nie ma”. O nieobecności i bliskości w poezji i przekładzie
6 grudnia, godz. 19:00
Salon Herz, V p. OP ENHEIM
Plac Solny 4, Wrocław

/

Organizatorzy 11. Edycji Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich ViceVersa zapraszają na dwuczęściowy wieczór poświęcony sztuce przekładu.

19:00 Czytanie / działanie
Udział biorą: poetka Agnieszka Wolny-Hamkało, tłumaczka Karolina Golimowska, aktorka Karolina Gorzkowska.

W jakim stopniu tłumaczka jest aktorką wchodzącą w rolę, odgrywającą tekst w swoim języku? W jakim stopniu aktorka jest tłumaczką, kimś, kto poszerza / zmienia znaczenie tekstu i pole jego oddziaływania? Poetka, tłumaczka i aktorka – Agnieszka Wolny-Hamkało, Karolina Golimowska i Karolina Gorzkowska – zbudują podczas czytania wierszy pełną napięć sytuację. A widzowie sprawdzą, jak w nowych kontekstach zachowują się sensy w wierszu. Czy podczas głośnego czytania do odbiorców w ogóle przebija się „poezja”? Jaki jest zysk, a jaka strata w takiej grze?

19:30 Utwór na dwa języki i trzy głosy czyli o przekładaniu nieprzekładalnego
Czytanie i rozmowa z Tomaszem Różyckim, Dagmarą Kraus i Bernhardem Hartmannem.
Prowadzenie: Dorota Stroińska

Wydarzenie jest bezpłatne. Prosimy zgłosić chęć uczestnictwa na adres: visit@openheim.org.
___________________

Spotkanie jest częścią 11. edycji Polsko-Niemieckich Warsztatów Translatorskich ViceVersa, realizowanych w ramach programu TOLEDO, we współpracy z OP ENHEIM i dzięki wsparciu finansowemu Goethe-Institut Krakau.